Mercería en Daikanyama

Es una auténtica mercería (le falta la tilde...) sita en Daikanyama, y tiene un acordeón diatónico de juguete. En japonés se dice 手芸材料店, pero se ve que deben de entenderse mejor en la lengua de Cervantes. Si alguien conoce el ejemplo inverso que me lo comunique.

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
¡Qué vista tan buena tienes! ¿Dónde está el acordeón diatónico de juguete? Arriba a la izquierda tienen un metalófono de juguete.
Se me ocurre que a lo mejor los dueños han pasado una buena parte de sus vidas viviendo en Perú u otro país de lengua hispana. En España existen carnicerías con los letreros en rumano o en árabe y siempre se debe a que es la lengua materna de sus dueños...
Anónimo ha dicho que…
Bueno, y las tiendas estas que tienen de todo, y a 60 céntimos (pierde gracia con el cambio de pesetas a euros, pero bueno...) no dejan de ser mercerías...
Saludos!!
David ha dicho que…
Aunque no tiene que ver nada que ver con este post,el padre de mi mujer despues de ver los programas de cocina espanola me dijo que le gustaria probar sopa de ajo,se la cocine le gusto mucho y ahora vamos a hacer una fiesta con sus amigos donde comeremos como no sopa de ajo,

Genial tu programa,por cierto la musica es tuya?

David
Anónimo ha dicho que…
Yo creo que el nombre de esa mercería está en italiano.
Ya que en italiano mercería se escribe igual que en castellano, pero sin tilde, y "pulcino/a" significa polluelo/a en italiano.

Entradas populares de este blog

En el plató

Niebla espesa (más iconoclastia)

Feliz Año del Jabalí 2019